Ana Baameiro, English -Spanish Sworn Translator

About me

Ana Baameiro, English -Spanish Sworn Translator graduated at the School of Law and Social Sciences, (Udelar), University of the Republic, (Uruguay) in 1991.

Read more

Services

Sworn Translator with over 25 years of experience working for national and foreign clients, both individually and as part of several translation teams dealing with large assignments.

Read more

Rates

Each quotation is customized.

Read more

Education

Ongoing training is one of the tools required to improve the quality of my work.

These are some of the courses, seminars, e-learning courses, webinars and workshops attended in the following fields, in English or Spanish:

  • contracts and agreements, financial statements, procedural law and company law, offshore companies and trusts money laundering, factoring and trusts
  • new academic rules of Spanish, proofreading  in Spanish,
  • most frequent mistakes in translation, standards for the translation process
  • simultaneous interpretation (workshop practice)
  • legal instruments for court experts

link to CV

About me

Ana Baameiro, English - Spanish Sworn Translator, graduated at the School of Law and Social Sciences, University of the Republic, (Uruguay) in 1991.

  • Registered at the Supreme Court of Justice as Sworn Translator and Court Expert Translator.
  • Member of the Association of Public Translators of Uruguay (CTPU)
  • Member of the Uruguayan Association of Court Expert Translators (AUPE).
  • Registered at RUPE (National Registry of Government Procurement)
  • Registered at embassies of English speaking countries accredited to Uruguay.

 

  • Member of American Translators Association (ATA)
  • Member of ProZ.com
  • Participant in different translation forums
  • LinkedIn

Confidentiality, quality control and respect for deadlines, are key elements of my commitment to work, which leads to the complete satisfaction of the client.

Experience

Sworn Translator with over 25 years of experience working for national and foreign clients, both individually and as part of several translation teams dealing with large assignments.

Court Expert Translator/Judicial Interpreter in

  • court hearings
  • civil marriages

Consecutive interpreter in

  • business meetings
  • meetings at law firms to grant powers of attorney
  • wills and real estate purchase deeds, among other documents

Services

Official and Non-Official Translations

  • documents on legal, civil status and commercial matters
  • academic transcripts
  • CVs
  • web sites
  • brochures

These are some examples in which a professional translation makes all the difference.

In the case of large documents, I work together with well-known colleagues so we can comply with the deadline, and with the highest quality standards.

Documents in other languages

As regards documents German, Portuguese, French or Italian, I work with well-known colleagues.

Languages experts

In the case of other languages for which there is no university degree as Sworn Translator, I work with competent language experts who have been vouched for by the CTPU.

Uruguayan residency

Proceedings to obtain the Uruguayan residency: specialized and professional facilitator, with many years of experience.

Interpretation

  • civil marriages
  • business meetings
  • interviews
  • court hearings, etc.

Clients

These are some of the clients that over the years have required my services:

  • Brown Rudnick LLP (Nueva York, NY and Washington D.C.)
  • Trump Tower Punta del Este
  • DocMontevideo – The Documentary Week (10th edition - 2018)  simultaneous interpretation
  • Sportlink – local organizer of E-Prix Race, R3 seasons 2014-2015 / 2015-2016  and R6 season 2017-2018
  • Cime (Montevideo)
  • Compix SA [representative of P. Beretta (It.) and Sako (Fin.)]
  • Not. Pub. Giovanna Andreoli (Maldonado)
  • Not. Pub. Patricia Laurito (Punta del Este)
  • Notary Firm Montañés-Zumarán (Maldonado)
  • Nora Ghellab (real estate market, Punta del Este,  and, coaching & mentoring)
  • Punta Consultants (Punta del Este)
  • Notarial & Law Firm Not. Pub. Adriana de Barros Méndez (Maldonado)

Verifiable references

Links

Government procurements for foreign companies [In Spanish]
www.comprasestatales.gub.uy/wps/wcm/connect/pvcompras/78557921-d843-4396-ba0f-6aeb56d936d6/RUPE_Ins_07_Empresas_extranjeras.pdf?MOD=AJPERES

Ministry of Foreign Affairs [In Spanish]

https://www.gub.uy/ministerio-relaciones-exteriores/comunicacion/publicaciones/tramites-al-llegar-uruguay

Regulations governing the activity of sworn translators and the legalization and translation of documents issued abroad [in Spanish]

http://www.colegiotraductores.org.uy/index.php/institucional/normativa

Rates

Each quotation is customized.

Rates are set according to the volume  and specialty of the document and delivery time, as per the guidelines set out by the Colegio de Traductores Públicos del Uruguay [Uruguayan Association of Sworn Translators].

You will receive personal assistance and competitive rates.